1125 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor 10. | Telefon: (+36-1) 459-0400 | Fax: (+36-1) 459-0401 | info@kfi.hu

Kérjen ajánlatot

Kérjen ajánlatot

Das KFI Übersetzungsbüro ist Mitglied der Oxford Gruppe


A Kfi Fordítóiroda az Oxford csoport tagjra

- Zu Informationen über Englischkurse im Ausland oder Sprachkurse für Firmen in Budapest klicken Sie bitte hier: Englischkurse


acehu.com- Zu Informationen über Studien, Sprachenlernen und Arbeiten in Australien klicken Sie bitte hier: Lernen in Australien

KFI Übersetzungsbüro

PRÄZISE FACHGERECHT

Übersetzungen, Dolmetschen

LEKTORIEREN

Beim normalen Übersetzungsprozess ohne Lektorieren wird von Fachübersetzern, die über Fachwissen verfügen, eine Art Rohübersetzung der Texte angefertigt, bei denen das Ziel die sprachliche Verständlichkeit ist.

Die in die Zielsprache übersetzten Fachtexte lektorieren wir auf besonderes Verlangen des Auftraggebers, was bedeutet, dass wir sie einer Kontrolle bezüglich der sprachlichen bzw. stilistischen Richtigkeit und/oder der fachlichen Stichhaltigkeit unterziehen. Das Lektorieren übernimmt in jedem Fall ein qualifizierter Übersetzer, dessen Muttersprache die Zielsprache ist und der dadurch sicherstellt, dass die nicht dem Text entsprechenden Fachbegriffe bzw. geringere strukturelle Fehler korrigiert werden. Nach dem Lektorieren erhält unser Kunde das korrigierte Dokument. Diese Arbeitsprozesse führen zu einer hochgradigen Präzision und Zuverlässigkeit.

Unser Büro übernimmt auch das Lektorieren der von dem Auftraggeber selbst angefertigten Übersetzungen, indem deren Qualität kontrolliert wird und die sprachlichen und strukturellen Fehler korrigiert werden.

Wann ist das Lektorieren nötig?

Einen Text lektorieren zu lassen ist immer dann ratsam, wenn für den Auftraggeber die sprachliche Perfektion bzw. der sprachlich adäquate Stil von vorrangiger Bedeutung sind. Das kann bei einem wichtigen Geschäftsbrief der Fall sein, doch auch bei der Übersetzung von Websites, bei in größerer Auflage erscheinenden Artikeln, Publikationen, Firmeninformationen und Touristiktexten ist das sprachliche Lektorieren unverzichtbar.

LOKALISIERUNG VON TEXTEN

Lokalisierung von Texten

Auf besondere Bitte unserer Auftraggeber stellen wir sicher, dass sich in die Zielsprache übersetzte Texte perfekt in den Kulturkreis der jeweiligen Sprache einfügen. Bei der Auslegung des übersetzten Textes kommt es nicht zu einer Verzerrung, da unsere Übersetzer Experten in der präzisen Umsetzung der spezifischen Eigenheiten der zwei betroffenen Sprachen sind.