|
Tanúsított minőségű fordítás
Kérésre az okmányok, szerződések fordítását az adott nyelven fordítóirodánk záradékával és pecsétjével
látjuk el, ami tanúsítja, hogy a fordítást irodánk készítette és hogy az tartalmilag és szerkezetileg megegyezik
az eredeti anyaggal, bár ez nem azonos az államilag hitelesített fordítással. Az ilyen tanúsított minőségű fordítások
nem jelentenek többletköltséget megrendelőink számára.
Lektorálás
A lektorálás nélküli normál fordítási folyamat során a szakmai ismeretekkel is rendelkező szakfordító által készített
anyagok egyfajta nyersfordítása készül el, ahol a nyelvi érthetőség az elvárás.
A célnyelvre lefordított szakmai forrásszövegeket a megbízó külön kérésére lektoráljuk, azaz nyelvhelyességi
és/vagy szakmai, illetve stilisztikai ellenőrzés alá vetjük. A lektorálást minden esetben anyanyelvi szakképzett
fordító végzi, biztosítva ezzel azt, hogy a szövegbe nem illeszkedő szakkifejezések, esetleges apróbb szerkezeti
hibák kijavításra kerülnek. A lektorálást követően ügyfelünk a korrektúrázott dokumentumot kapja kézhez. Mindezen
munkafolyamatok nagyfokú pontosságot és megbízhatóságot eredményeznek.
Irodánk vállalja a megrendelő által készített saját fordítás lektorálását is, ellenőrizve annak minőségét,
kijavítva nyelvi és szerkezeti hibáit.
Szövegek lokalizálása
Megbízóink külön kérése nélkül is biztosítjuk, hogy a célnyelvre lefordított anyag kifogástalanul illeszkedjen
az adott nyelv kultúrkörébe. A lefordított szöveg értelmezésekor nem fordul elő torzulás, mivel fordítóink az
érintett két nyelv specifikumai pontos átültetésének szakértői.
Nyomdakész anyagok elkészítése
Vállaljuk nyomtatásra, kiadásra szánt anyagok fordítását, lektorálását és az eredeti formátumnak megfelelő,
a kellő technikai igényekhez igazodó elkészítését és átadását kinyomtatva vagy elektronikus formában.
|